Re: Hvorfor Plint(h)
: 19 okt 2010, 08:25
jo - men det er jo ikke fordi man har opfundet et nyt ord ud af ingen ting
Der har ikke stået nogle sprogprofessorer fra Oxford - en søndag eftermiddag - og rodet med en kasse til deres pladespiller og så blevet enige om at det skulle hedder en plinth på samme måde som Pippi opfinder "spunken" (spunk betyder i øvrigt også mandsmod på engelsk)
Nej brugen af plinth på engelsk er selvfølgelig fordi man har rodet med en sokkel til en pladespiller og derfor kaldt den en sokkel - at oxford dictionary så skriver i en nyere udgave at en sokkel også kan betyde en sokkel til en pladespiller forklarer jo bare anvendelsen af ordet til andre ting - men giver ingen logisk forklaring på hvorfor vi skal kalde det en plinth!
Lad os gå den anden vej - ordet fedt - bruges om det fedt der sidder på kroppen "fat" og det fedt man smører lejer med " grease" - i halvfjerdserne fik ordet på dansk en til betydning " det er virkeligt fedt " om noget som var særligt godt - skulle det legitimere at man på engelsk så skal til at sige "that's really fat" eller " thats really greasy"
overhovedet nej og slet ikke - vel
At man så kan sige at det er nemmere at søge på som ord når det er en kasse/sokkel/plinth man leder efter på nettet kan så være et argument - og at vi tager det til os som "låneord" - men sammenkædningen eller den sproglige ud/afledning fra englesk plinth til plinth holder ikke på dansk fra sokkel til sokkel upåagtet hvor mange af os der måtte have sprunget over sådan en sag til redskabsgymnastik
Der har ikke stået nogle sprogprofessorer fra Oxford - en søndag eftermiddag - og rodet med en kasse til deres pladespiller og så blevet enige om at det skulle hedder en plinth på samme måde som Pippi opfinder "spunken" (spunk betyder i øvrigt også mandsmod på engelsk)
Nej brugen af plinth på engelsk er selvfølgelig fordi man har rodet med en sokkel til en pladespiller og derfor kaldt den en sokkel - at oxford dictionary så skriver i en nyere udgave at en sokkel også kan betyde en sokkel til en pladespiller forklarer jo bare anvendelsen af ordet til andre ting - men giver ingen logisk forklaring på hvorfor vi skal kalde det en plinth!
Lad os gå den anden vej - ordet fedt - bruges om det fedt der sidder på kroppen "fat" og det fedt man smører lejer med " grease" - i halvfjerdserne fik ordet på dansk en til betydning " det er virkeligt fedt " om noget som var særligt godt - skulle det legitimere at man på engelsk så skal til at sige "that's really fat" eller " thats really greasy"
overhovedet nej og slet ikke - vel
At man så kan sige at det er nemmere at søge på som ord når det er en kasse/sokkel/plinth man leder efter på nettet kan så være et argument - og at vi tager det til os som "låneord" - men sammenkædningen eller den sproglige ud/afledning fra englesk plinth til plinth holder ikke på dansk fra sokkel til sokkel upåagtet hvor mange af os der måtte have sprunget over sådan en sag til redskabsgymnastik